
Нам, як носіям російської та української мови, добре знайомий такий термін, як «фразеологізм». Подібні фрази присутні і в англійському, і вони отримали назву «idioms» – «ідіоми». Вони часто зустрічаються, як в розмовах, так і в листах. Іноді їх називають ще прислів’ями. Перш ніж вживати індіоми, потрібно чітко ознайомитися з їх значеннями, щоб не потрапити в халепу.
Ідіоми англійською – поєднання слів, що представляють собою стійку ланцюжок, де для кожного окремого слова позначено чітке місце, але сенс цього ланцюжка в цілому не буде відповідати глузду окремих її складових (слів). Почувши фразу «to have a frog in your throat», дослівно ми її переведемо: «мати жабу в горлі». Але ми розуміємо, що ця фраза не передає реальну ситуацію, а має інше значення. Вона може мати на увазі, що людина відчуває біль в горлі, або хрипить, розмовляє з працею.
У розмовній мові ідіоми англійської мови вживаються досить часто. Тому, вивчаючи мову належить заучувати подібні фрази. Переклад окремих слів не дасть загальної картини, слова можуть виступати якимись підказками і викликати асоціації. Але практика показує, що найкращий спосіб – просто вивчити і знати найпопулярніші ідіоми англійською, щоб при спілкуванні не потрапити в халепу.
Може здатися, що англійські ідіоми заучувати зовсім не обов’язково. Але викладачі рекомендують обов’язково розучувати ідіоми англійської мови абсолютно всім, незалежно від рівня володіння мовою. По-перше, ці фрази не є архаїзмами або тільки лише книжковою лексикою, вони активний розмовний елемент сучасної мови. По-друге, це прекрасна можливість збільшити свій словниковий запас, оживити і урізноманітнити мова. По-третє, це спосіб краще зрозуміти менталітет носіїв мови, ідіоми англійська – це джерело інформації про місцеву культуру. Навчившись доречно використовувати в своїй промові ідіоми англійською мовою, ви зробите перший крок до того, щоб почати думати, як думає носій англійської мови.
Ідіоми в англійській мові поширені і їх досить велика кількість. Деякі з них схожі з фразеологізмами, присутніми в російській. Наприклад, ідіома в англійській мові «make ends meet» в буквальному перекладі означає «зводити кінці з кінцями». У російській є аналогічне вираз, і, як і в англійському, його значення – «дуже мало грошей, брак грошей». А є цікаві, унікальні ідіоми англійської мови, значення яких шляхом простого переказу окремих слів зрозуміти не вдасться. Наприклад: «keep the wolf from the door» в буквальному перекладі звучить, як «тримати вовка за дверима», а значення цієї фрази вас здивує – «отримувати мінімум заробітку».
Вчити ідіоми англійською з перекладом – непросте завдання. Складність полягає в тому, переклад по частинах може не дати очевидного, передбачуваного і правильного результату. І без чіткого розуміння, що перед вами саме ідіома, ви можете залишитися в невіданні про значення фрази. Тому їх необхідно заучувати. А щоб спростити цю проблему допоможуть наступні підказки:
Для кращого запам’ятовування вдавайтеся до допомоги асоціацій. Вибудовуючи асоціативний ланцюжок, ви поєднуєте сенс ідіоми з її фактичним значенням в образах. Надалі, почувши послідовну ланцюжок слів, ваш мозок буде відразу витягати асоціацію з цих образів, що буде відразу наводити на її значення.
Знання історії виникнення ідіоми – ще один відмінний спосіб надійно зафіксувати у себе в пам’яті і ланцюжок слів, і її значення.
Намагайтеся знайти аналоги серед фразеологізмів в російській мові. Чи не для всіх ідіом вони існують, але для багатьох є.
Не прагніть відразу осягнути неосяжне. Вивчення буде більш результативним, якщо рух в цьому напрямку буде поступальним.
Більше рекомендацій по заучування ідіом і знайомство з новими оригінальними висловлюваннями є слухачам школи англійської мови New York Language School.
Найтиповіші для повсякденній розмовній мові ідіоми англійської можна умовно розділити на групи за темами.
Для наочності наведемо приклади найцікавіших і поширених, часто вживаних ідіом на різну тематику:
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
for the birds | для птиць | щось марне, що не цікаве, нікуди не придатне |
a fat cat | товста кішка | людина, що володіє багатством і могутністю |
donkey work | віслюча робота | потрібна робота |
an elephant in the room | слон в кімнаті | явна проблема, яка ігнорується |
smell a rat | відчувати запах щурів | припускати нечесне ведення справ |
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
feel blue | відчувати синій | тужити |
in black and white | чорним по білому | підтвердження чого-небудь письмово |
green with envy | бути зеленим від заздрості | заздрити |
white elephant | білий слон | дороге, але при цьому непотрібне, марне |
white elephant | біла брехня | брехня на благо |
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
reach for the moon | досягти місяця | досягати важких цілей |
chasing rainbows | гнатися за веселкою | прагнути до нездійсненних |
(a) storm in a teacup | буря в чайній чашці | шум з нічого |
know which way wind blows | дізнатися, звідки дув вітер | усвідомлювати варіанти розвитку подій |
raining cats and dogs | йде дощ з кішок і собак | найсильніший як з відра |
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
born with a silver spoon in one’s mouth | родиться с серебряной ложкой во рту | иметь очень обеспеченных родителей |
cost an arm and a leg | стоить руку и ногу | целое состояние, очень дорого |
money for old rope | денежные средства за старую веревку | деньги, которые были очень просто заработаны |
go from rags to riches | прийти от тряпок к богатству | стать из очень бедного богатым |
lose your shirt | потерять свою рубашку | потерять все сбережения |
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
armchair traveller | мандрівник в кріслі | той, хто ніде не бував |
darken somebody’s door | очорнити чиюсь двері | прийти несподіваним гостем |
put house in order | навести в домі порядок | розібратися зі своїми справами перш, ніж давати комусь поради |
raise the roof | підняти дах | активно плескати, голосно висловлювати схвалення |
go out the window | вийти у вікно | зникнути, піти |
Ідіома | Буквальний переклад | Значення |
as silent as the grave | безмовний, як могила | абсолютно тихий, спокійний |
as right as rain | правильний, як дощ | як годиться, правильно, в хорошому стані |
as sharp as a needle | гострий, як голка | кмітливий, розумний |
as solid as a rock | твердий, як скеля | надійний |
as strong as a bull | сильний, як бик | фізично дуже сильний |
Знання ідіом дозволять вам вийти на новий рівень знань мови і демонструвати його оточуючим. Вивчайте англійську, він вам точно стане в нагоді!